26 outubro 2011

O Menino Jesus da Cartolinha

O Menino Jesus da Cartolinha (Foto: Manolacas)

Menino Jesus da Cartolinha ou Nino Jasus de la Cartolica. Assim é chamada, respetivamente em português e em mirandês (as duas línguas oficiais de Portugal), uma imagem do Menino Jesus que está na Sé Catedral de Miranda do Douro.

A imagem, que é comovente na sua ingenuidade popular, não é muito antiga. Deve datar dos finais do séc. XVII ou já do séc. XVIII. A cartola, que ela habitualmente ostenta e que lhe dá um aspeto ainda mais ingénuo, é ainda mais recente, claro, pois no tempo em que a imagem foi feita ainda não se usavam cartolas. A cartola, portanto, é dos finais do séc. XIX ou mesmo do séc. XX.

Outro aspeto que caracteriza esta imagem é o seu abundantíssimo enxoval, constituído por peças de roupa miniaturais que as gentes de Miranda têm oferecido ao Menino ao longo dos tempos. Entre as peças de roupa mais recentes, contam-se fardas da GNR e da PSP, que foram recentemente oferecidas pelo antigo minstro da Administração Interna, Rui Pereira, que é natural do concelho, mais propriamente da freguesia de Duas Igrejas (Dues Eigreijas em mirandês). Vale a pena entrar na bela Sé de Miranda do Douro e dar uma olhada atenta a esta encantadora imagem, pois ela merece.


Ao Menino Jesus da Cartolinha está associada uma lenda. Embora as lendas costumem relatar supostos acontecimentos que ocorreram há muitos séculos, esta não é muito mais antiga do que a imagem. Mas vale a pena contá-la. Socorro-me de um texto que está no sítio (em português) da Junta de Freguesia de Miranda do Douro na Internet. Diz assim:


«A lenda vem do período de 1706 a 1713. Foi neste tempo, mais concretamente, em 1711 que o exército castelhano invadiu Miranda e a assolou durante vários meses.

Quando a cidade se encontrava invadida, saqueada e vexada pelos castelhanos e sem esperança de remissão, esperando o reforço das nossas tropas que nunca mais chegava, aparece nas muralhas um menino vestido de fidalgo cavaleiro chamando os mirandeses e gritando às armas contra os invasores. De todas as casas sai gente armada de foices, gadanhas, espingardas e varapaus para escorraçar os espanhóis.

À frente dos mirandeses o menino ora aparecia ora desaparecia, até que no fim da luta e depois da cidade libertada o menino não mais se viu. Procuraram-no por toda a parte, mas em vão. O pequeno "General" tinha desaparecido. Os mirandeses consideraram que se tratava de um autêntico milagre esta vitória contra os espanhóis e que foi sem dúvida um favor muito grande do Menino Jesus.

Mandaram então esculpir uma imagem do Menino Jesus vestido de fidalgo cavaleiro, à maneira do tempo e colocaram-no num altar da catedral.»


Em resultado do papel atribuído pela lenda ao Menino Jesus da Cartolinha na luta contra os espanhóis, diz-se que a imagem foi "promovida" ao posto de capitão pelo Exército Português! Não sei se é verdade, mas foi o que me contaram.

O Menino Jesus da Cartolinha vestido com a capa de honras tradicional de Miranda do Douro (Foto: Paulo Moreira)

Comentários: 3

Blogger Celina Dutra escreveu...

Seus encantadores artigos! E o mirandês! Por aqui deve haver muitos "mirandeses", o Brasil tem imensos cantos e recantos, que apesar da Globo, mantêm sua rica cultura.
Girassóis nos seus dias. Beijos.

26 outubro, 2011 02:37  
Blogger Fernando Ribeiro escreveu...

Cara Celina,

Durante séculos, o idioma mirandês foi encarado com desprezo, como sendo um falar português deturpado, próprio de gente ignorante e analfabeta, que não sabia falar corretamente. Os mirandeses, por isso, tinham vergonha de o falar. Esta situação prolongou-se até à aprovação do mirandês como língua oficial, em 1989, se não me engano, pela unanimidade dos deputados do parlamento português.

Na verdade, o mirandês não é uma deturpação do português, mas sim uma língua latina por direito próprio. Esta língua não deriva do português, como se pensava, mas deriva do próprio latim. Ela evoluiu paralelamente ao português. Enquanto o português vem do latim através do galaico-português (juntamente com o galego), o mirandês vem do latim através do asturo-leonês (juntamente com o asturiano e o leonês, ambos extintos, embora haja em Espanha quem queira "ressuscitá-los").

A aprovação do mirandês como língua oficial de Portugal veio, muito provavelmente, salvá-lo de uma extinção quase certa. Apenas escassíssimos milhares (provavelmente só centenas) de pessoas o sabiam falar e tinham vergonha disso, como afirmei. Agora, o mirandês é ensinado nas escolas da região, as crianças aprendem a orgulhar-se dele e já foram editados diversos livros nesta língua, desde uma tradução dos "Lusíadas", de Luis de Camões, até à banda desenhada do Asterix. Muito recentemente foi posta à venda uma tradução para mirandês da "Mensagem", de Fernando Pessoa. Em muitas livrarias de Lisboa e do Porto vendem-se livros em mirandês, o que era completamente impensável há vinte anos apenas.

29 outubro, 2011 02:24  
Anonymous Silvia Grazina escreveu...

Olá a todos, como filha da terra que sou, tenho muito orgulho em dize-lo, embora já esteja fora dela á 35 anos, mas amo a minha terra.Lembro-me com saudade, o tempo que ai vivi, sendo filha daterra e de barragista, que sou.Corre o sangue transmontano nas minhas veias, de gente guerreira e forte.Bem Hajam a todos filhos de Miranda

09 janeiro, 2013 14:57  

Enviar um comentário