27 abril 2025

A batalha de Alcácer-Quibir em música


Puestos están frente a frente, um romance em castelhano, provavelmente de Miguel Leitão de Andrada (1553–1630), que participou na bataha de Alcácer-Quibir e sobreviveu, por Teresa Salgueiro e o Lusitânia Ensemble

   Puestos estan frente a frente
Los dos valerosos campos;
Uno es del Rei Maluco,
Otro de Sebastiano el lusitano.
   Moço animoso y valiente,
Robusto, determinado,
Aunque de poca experiencia
Y no bien aconsejado
El lusitano.
   Quando los Moros sin cuento
Su hueste la van cercando
Que pera uno de los suyos
Son mais deziocho tantos.
   Ardiendo em fuego su pecho
Rabia por ponerlos mano,
Piensa que todos son nada,
Manda a pelea echarbando el lusitano.
   Brama que envistan los moros
Y el exercito contrario;
Ya se van llegando cerca
A ellos (dize) Santiago el lusitano.
   Dispara la artilharia,
La nuestra mal disparando,
Lluevem balas, llueven muertes,
Saetas y mosquetazos.
   Empuxan picas los moros,
Ya huyen rotos rodando,
Los ventureros victoria
Pregonan con grande aplauso.
   Que mataron el Maluco,
Y lo ha llevado el diablo,
Porque junto a su litera
Lo passaron de un balazo.
   Y en la mora artilharia
Dos banderas se lian ganado,
Con victoria tan pujante,
Que semejó a milagro.
   Pero por peccados nuestros
La gozamos poço espacio;
Que a socorrer retroguardia
La delantera ha parado.
   Que por los lados ya todos
Es vanguardia nuestro campo.
Y con sangre de los muertos,
Está hecho un grande lago.
   Todo lo anda el buen Rey.
Dando muertes muy gallardo,
La espada tinta de sangre,
Lança rota, y sin cavallo.
   Que el suyo passado el pecho
Ya no puede dar un passo,
A George d'Albuquerque pide
Le dé su rucio rodado.
   Daselo de buena gana,
Y el-Rey cavalga de un salto,
Mirale el-Rey como jaze,
De espaldas casi espirando.
   Mas le dize que se salve,
Pues todo es roto en pedaços,
Y el-Rey se vá a los moros,
A los moros Sebastiano el lusitano,
   Busca la muerte en dar muertes,
Busca muerte Sebastiano el lusitano,
Diziendo: Aora es la hora,
Que un bel morir, tuta la vita honora. (*)

(•) Palavras que este Rey trazia dantes na boca, e costumava dizer muitas vezes.

in Miscelanea, de Miguel Leitão de Andrada, Nova Edição Correcta, Imprensa Nacional, Lisboa, 1867

Comentários: 0

Enviar um comentário